今天,环球房讯小毛就大家最近讨论的什么地产商也有英文名字「适合开公司的英文名」整理了以下内容,希望能够有助于您了解什么地产商也有英文名字「适合开公司的英文名」。

随着中国对外开放的大门越开越大,近年来各行各业都兴起了一股国际化的潮流。想要国际化,首先得有个让外国人记得住的英文名。前几年,有个17岁的英国小姑娘竟然靠着给中国人起英文名赚了40多万人民币,真是亮瞎了小蓝的双眼。

作为国内赫赫有名的大地产开发商们,自然也要给自己起个响当当的英文名。那么今天咱们就看看他们是怎么给自己起英文名的吧。

1. 恒大

这段时间恒大全国75折卖房的消息传得人尽皆知,虽然噱头大过实际,但确实让恒大赚足了眼球,也鼓足了腰包。今年2月份,恒大新房销售447亿,同比增长108%。2019年恒大更是力压行业龙头万科、碧桂园登上房产公司榜首。

这么一家战绩辉煌的宇宙级房企,它的英文名叫什么呢?恒大的英文名叫“EVER GRAND”翻译过来就是“永远伟大”,采取了将中文名直译成英文的方式,含义和韵味与中文名高度一致,寓意美好,目标高远。

采用这种方式起英文名的并不只有恒大一家,排名第五的中海就是一例。中海全名“中国海外发展”,简称“中国海外”或“中海”,所以它的英文名叫“China Overseas”,就是“中国海外”的意思。还有时代中国TIMES CHINA,绿地Greenland,绿城GREENTOWN等都是这种命名法。

2.万科

紧随恒大的是曾经霸占榜首多年的万科。万科的起名方式很特别,采用了汉语拼音变形的方式。万科的英文名将汉语拼音“wanke”中的w改成了v,类似于使用威妥玛拼音的效果,这一改动让万科更加有“国际范儿”,而且“vanke”全部采用了小写字母,可能是出于美观的原因,这在一众地产商英文名中显得很特别。但有的小伙伴可能会有疑惑,vanke不是凡客诚品的英文名吗?其实小蓝一开始也经常弄混,后来才发现凡客的英文名是VANCL。

采用这种汉语拼音变形的方式取英文名的地产商还有正荣ZHENRO,将汉语拼音ZHENGRONG截短,既简洁又保留了基本的发音,可谓一举两得。

3. 碧桂园

排名第三位的是这两年风波不断、话题连连的碧桂园。碧桂园的英文名是“Country Garden”,直接翻译成中文是“城郊花园”,可见是采用了意译的方式,将其房产的位置特点和开发方式翻译了出来。大家都知道碧桂园的房子大都建在城郊地带,很多都是花园洋房,口号“给您一个五星级的家”。所以,英文名“Country Garden”完美诠释了其商品的定位和属性。采用这种命名方式的房企还有华润(China Resources)。

4.保利

保利的英文名“POLY”,采用了音译的方式,但不是用汉语拼音标识,而是用了英文字母。虽然英语中本身也有poly这个单词,意为“工艺学校”或“聚合物”的词根,但显然保利的英文名和这个单词没什么关系,只是借了它的音。

采用这种命名方式的房企还有新城SEAZEN,根据吴语发音音译,跟英文单词season“季节”同音,便于记忆。龙湖LONGFOR,根据重庆方言音译,寓意和品牌口号“善待你一生”for you forever相呼应,也可以看作是一种长远发展的愿景。金地Gemdale(根据粤语音译,为单词“宝石gem”和“山谷dale”的组合,铺满宝石的山谷,意境也很美)

5. 富力

富力英文名“R&F”,代表Rich&Force,翻译过来就是“既有钱又有力量”,虽然也是直译,但不同于恒大用全称的命名方式,富力采用了英文首字母组合,简洁中透出一丝神秘感,让人不禁猜想,这个R和F究竟是什么意思呢。

采取这种命名方法的房企还有:华夏幸福基业“CFLD”全称 China Fortune Land Development ,翻译成中文是“中国财富土地开发”。

中信CITIC全称China International Trust and Investment Corporation,中国国际信托投资公司。

SOHO中国更是把产品变成了公司名。潘石屹公司成立时叫“红石”,结果第一个SOHO现代城火了之后,没过多久,人家就把公司名字直接改成SOHO中国,跟企业品牌传播无缝对接。SOHO是Sm all Office Home Office的简写,意思是家居办公。不过也有SOHO和sohu(搜狐)傻傻分不清楚的,就像把万科当凡客一样。

6.融创

融创英文名“SunAC”,有人认为是Sun(孙宏斌的姓)AC(action)在行动,有人认为是Sun’s another company(老孙家的另一家公司),还有人认为是融创最早的产品奥城的首字母,总之是谜一样的存在,只能求证融创了。

像这种不明所以的起名方式,还有雅居乐的英文名是“AGILE”,这个单词的意思是“敏捷的,灵活的”,可见英文名既和中文名发音不相似,意思也没什么联系。莫非因为两个词最后一部分都是“le”吗?

最后一种,也是最简单的一种取英文名的方式,直接用汉语拼音替代,有相当数量的房企采用了这种方式,如有名的万达(WANDA),世茂(SHIMAO),中梁(ZHONGLIANG)。毕竟,房企的主业是卖房,不是起名,英文名怎么简单怎么取。